Partager l'article ! W.B YEATS' VOICE: Merveilleuse archive sonore du grand poète anglais W.B yeats déclamant ses textes. ...
Merveilleuse archive sonore du grand poète anglais W.B yeats déclamant ses textes.
J.H
La Chanson du Voyageur Aengus
William Butler YEATS
J'allais jusqu'au bois de noisetier
Poussé par un feu dans mon coeur
Je taillai une ligne de noisetier
Et pendis une baie à mon fil
Et quand les phalènes reprirent leur vol
Et les étoiles filantes leurs sauts
Je plongeai la baie dans le torrent
Jusqu'à y prendre une truite d'argent
Quand je l'eus posée là par terre
J'allai pour remettre le feu en flammes
Mais quelque chose bruissait là par terre
Et quelqu'un appela mon nom :
Ce fut soudain une pétillante fille
Des fleurs de pommier aux cheveux
Qui appela mon nom puis s'en fut
Disparut dans les brumes de l'aube
Or bien que vieilli de voyages
Par basses terres et hautes terres
Je trouverai où elle se cache
J'aurai ses lèvres prendrai ses mains
Et j'irai le long des longues herbes mures
Cueillant jusqu'au bout du temps et des temps
Les pommes d'argent de la lune
Les pommes dorées du soleil
The Song of Wandering Aengus
W.B. Yeats (1865–1939)
(The Wind Among the Reeds. 1899)
| I went out to the hazel wood, | |
| Because a fire was in my head, | |
| And cut and peeled a hazel wand, | |
| And hooked a berry to a thread; | |
| And when white moths were on the wing, | |
| And moth-like stars were flickering out, | |
| I dropped the berry in a stream | |
| And caught a little silver trout. | |
| When I had laid it on the floor | |
| I went to blow the fire a-flame, | |
| But something rustled on the floor, | |
| And someone called me by my name: | |
| It had become a glimmering girl | |
| With apple blossom in her hair | |
| Who called me by my name and ran | |
| And faded through the brightening air. | |
| Though I am old with wandering | |
| Through hollow lands and hilly lands, | |
| I will find out where she has gone, | |
| And kiss her lips and take her hands; | |
| And walk among long dappled grass, | |
| And pluck till time and times are done, | |
| The silver apples of the moon, | |
| The golden apples of the sun. |
© 2008-2011 Tous droits réservés.
Association L'Odéonie - 06 12 49 66 02 - Contact - www.moicani.over-blog.com